當香蕉妹還在讀小學時,有年的母親節親自繪畫了母親卡,為了不讓大家早發現,又要配合家中「賀卡上要有中文字」的不明文規定,於是自己不知從哪裹找來了一部「失蹤」了很久的電子詞典,查出Happy Mother’s Day 的中文翻譯「愉快的母親天」!一時間逗得大家樂足半天。有了經驗,到了父親節時,找來了I PAD從Happy Father’s Day 翻譯出「高興的父親天」和「父親節快樂」兩個版本,就來問香蕉媽,蕉媽沒有直接給她意見,只清晰地給她唸出兩個不同的翻譯版本,讓她自己決定。
其實,無論香蕉妹選擇哪一個版本都不重要,安慰的是她不會抗拒學習中文,並能利用環境提供的資源,學習解決問題,勇於嘗試,作出改進。
0 Comments
Leave a Reply. |
與孩同行西方教育跟我們傳統的道德文化存着一定的衝擊。讓我們看看整個社會、教育的氣候,有時過分高舉「自我」與「公平」,忽略教導孩子如何在團體中共融及各人的責任⋯⋯ 我們的課堂
默書的苦惱? 不同語言環境學習口説語 學習模式的轉變 幫助孩子學好中文的點子 我們的課堂﹕真的「一字咁淺」? 我們的課堂﹕「故事時間」增強孩子從口説語到書面語的語文基礎 我們的課堂﹕兒歌童謠是共同語言文化的基石 我們的課堂﹕做手工是訓練聽講能力的好時機 江南 課堂拾趣: 一字馬 |